Uma chávena de chá

Sendo bilingue sou muitas vezes apanhado a dizer anglicismos dos quais não estou consciente, se é que esta própria frase não comete a mesma deselegância.

“É suposto” é um anglicismo que entrou pela língua portuguesa dentro - embora, paradoxalmente, seja necessário ser-se inglês para perceber o mal que fica. “It's supposed to be a paella” não é “é suposto ser uma paella” mas sim qualquer coisa como “dizem que é uma paella mas na realidade é um arroz amarelado de ervilhas com restos de frango”.

A verdade faz-nos mais fortes

Das guerras aos desastres ambientais, da economia às ameaças epidémicas, quando os dias são de incerteza, o jornalismo do Público torna-se o porto de abrigo para os portugueses que querem pensar melhor. Juntos vemos melhor. Dê força à informação responsável que o ajuda entender o mundo, a pensar e decidir.

“É suposto” é um anglicismo que entrou pela língua portuguesa dentro - embora, paradoxalmente, seja necessário ser-se inglês para perceber o mal que fica. “It's supposed to be a paella” não é “é suposto ser uma paella” mas sim qualquer coisa como “dizem que é uma paella mas na realidade é um arroz amarelado de ervilhas com restos de frango”.