A malta da mopa

Em inglês mop é esfregona. Aqui mopa é mais especializado, referindo-se a um rectângulo que se pode usar a seco para apanhar o pó.

O que é uma mopa? É uma palavra que agora se usa. Foi-se buscar a palavra inglesa mop e acrescentou-se um a. Toma: mopa.

Há quem lhe chame moca, o que tem a vantagem de ser bom português. Mas o cabo da mopa dá uma moca muito pífia. 

Em inglês mop é esfregona. Aqui mopa é mais especializado, referindo-se a um rectângulo que se pode usar a seco para apanhar o pó.

Para usar a palavra mop seria melhor aportuguesar para mope. É o que se faz quando se fala do top da música pop ou bebop. Se acrescentássemos um a, como se fez com mopa, teríamos de falar de música popa ou do jazz bebopa. Um polícia inglês seria um copa (o que até bate certo com copper). Um topo de gama seria uma topa de gama.

Será que ainda vamos a tempo de arranjar uma alternativa para mopa? Em inglês mop designa todos os apetrechos usados como uma esfregona. Poderíamos fazer o mesmo, falando em esfregonas secas, esfregonas de microfibras, esfregonas de espremer e por aí a fora. Lembremos que podemos esfregar delicadamente, como quem penteia a crina dum unicórnio.

Mas cheira-me que a palavra mopa, sendo exótica, serve precisamente para se poder vender esfregonas armadas ao pingarelho pelo dobro do preço de uma vulgar esfregona.

Que tal apanhador de pó? Ou apanha-pó? Porque não espanador de chão? Ou mesmo, desejando-se uma palavra cara, desempoeiradora?

Fala-se muito nos mistérios da língua mas não há exercício mais saudável do que pegar numa mopa e tentar arranjar-lhe um nome condigno com palavras que já existem.

Sugerir correcção
Ler 3 comentários