“A viagem do elefante” de José Saramago traduzida para inglês

Foto
Saramago em Dezembro de 2008, na apresentação de "A viagem do elefante" Sara Matos (arquivo)

O livro “A viagem do elefante”, de José Saramago, foi traduzido para inglês por Jull Costa e editado Vintage Books, que pôs em marcha uma campanha de marketing em Londres para promover “The Elephant’s journey”.

A campanha de book crossing, que durará todo o mês de Junho, coloca elefantes de várias cores e tamanhos acompanhados pelo livro em vários locais da capital britânica, nomeadamente no Green Park, Trafalgar Square e St. James Park.

“A viagem do elefante” conta a história de “Salomão”, um elefante indiano que, no século XVI, percorreu mais de metade da Europa, indo de Lisboa até Viena.

No blogue da Fundação José Saramago, a mulher do escritor, Pilar del Rio, dá conta das condições em que o Prémio Nobel da Literatura 1998 escreveu este romance: “Escrevê-lo não foi um passeio ao campo: Saramago lançou-se a esta tarefa quando estava incubando uma doença que tardou meses a deixar-se identificar e que acabou por manifestar-se com uma virulência tal que nos fez temer pela sua vida. Ele próprio, no hospital, chegou a duvidar que pudesse terminar o livro”.

Saramago terminou a obra em Setembro de 2008 e nesse Outono surgiu no mercado português. Entretanto, “A viagem do elefante” foi já traduzida para espanhol e catalão.

No mesmo texto, Pilar del Rio, presidente da Fundação, esclarece que para Saramago esta obra “não lhe parece romance, mas conto, o qual descreve a viagem ao mesmo tempo épica, prosaica e jovial, de um elefante asiático chamado Salomão, que, no século XVI, por alguns caprichos reais e absurdos desígnios teve de percorrer mais de metade da Europa”.

A este “conto”, editado em 2008, seguiu-se “Caim”, publicado em 2009.

Sugerir correcção
Comentar