Asterix an mirandés - l galaton

Acaba de ser puosta a la benda ua nuoba abintura d"Asterix an mirandés, sendo l títalo oureginal Le Grande Fossé, i la sue traduçon an an mirandés L Galaton. Cuntinando a ser de la repunsablidade de las Edições ASA, esta ye ua eidiçon special de que antre nós nunca habie salido nada aparecido, pus s"apersenta cumo un manhuço de dous lhibros nua sola ancadernaçon: ten un purmeiro lhibro que ye L Galaton, traduçon an mirandés daqueilha abintura de Asterix; i ten un segundo lhibro culs zeinhos oureginales de Uderzo i sous dezires an francés, aparecendo a branco i negro, yá que esta fui la purmeira abintura srebida i zenhada solo por el, apuis l zparcimiento de Goscinny. Toda l"eidiçon stá mui guapa, an númaro de 3000 eisemplares, numarados i cun seilho branco de ls 45 anhos de l Asterix. Esta eidiçon ye única yá que outras que béngan apuis seran solo an mirandés, cumo outras eidiçones normales.Esta fui ua traduçon feita por ua eiquipa de pessonas de que you mesmo fiç parte cun José Pedro Cardona Ferreira, mas que tubo l"amportante ajuda de Domingos Raposo, Duarte Martins i António Santos. Muitos fúrun ls porblemas que la traduçon tubo de resolber, a ampeçar puls nomes de las figuras i apuis todas aqueilhas spressones an que las palabras gánhan bários sentidos ou stan ligadas a outros sentidos. Nua lhéngua que ten benido a seguir un camino debagaroso de normalizaçon, esta ye mais ua stada nesse sentido, lhebando mui loinge ua scrita aceite i assinada por ua eiquipa.
Ye nesse sfuorço de aprossimaçon, que lhénguas cumo la mirandesa se ban testando an nuobos caminos, cumo ls caminos de la risa: queda bien claro para todos que l mirandés ye ua lhéngua cun ua capacidade de rir i de fazer rir mui, mui grande, l que nun ye ua de las sues mais pequeinhas culidades. Para antender esso hai que ler la traduçon cun muito atento, yá que, cumo tenie que ser, cada palabrica, fui trabalhada por eilha mesma de modo a que las palabras ganhássen todos ls sous sentidos possibles, mas deixando bien abierta la puorta de l salon de la risa que la casa de cada palabra ten andrento.
Obras cumo estas seran mui amportantes ne l ansino de l mirandés, mas tamien na sue dibulgaçon antre nuobos públicos, mesmo ne l strangeiro. Por nós gustariemos de cuntinar i alhargar este camino a outras coleçones de zenhicos, cumo por eisemplo Tin Tin, que faç astanho cien anhos que l sou criador naciu, ou O Principezinho, para nun falar de outras. Sabemos que a las bezes ls eiditores poderan tener miedo de l"abintura que son estas eidiciones, mas cuido que l éisito de las abinturas de Asterix amóstran cumo estas publicaçones an mirandés son possibles sien grandes porblemas. Nesse sentido gustariemos de tener ajuda para poder seguir por esse camino al palantre assi anriquecendo la cultura i la lhéngua mirandesas, que ye l mesmo que dezir la cultura pertuesa.
amadeuf@gmail.com
Esta crónica tem periodicidade mensal. A próxima será publicada
no dia 25 de Março.

Sugerir correcção