O livro "Terra Sonâmbula", do moçambicano Mia Couto, acaba de ser lançado em Israel pela Editorial Carmel, sendo a primeira obra deste autor a ser traduzida para hebraico.
O tradutor de "Terra Sonâmbula" é Ioram Melcer, que conta no seu currículo com a tradução de obras de Fernando Pessoa e de António Lobo Antunes, a quem acaba de ser atribuído o Prémio de Literatura de Jerusalém.
Melcer é também autor de vários artigos e ensaios sobre Portugal e a sua cultura.
As primeiras críticas já publicadas à obra de Mia Couto são bastante lisonjeiras e salientam a oportunidade que o romance oferece para uma perspectiva sobre a vida em Moçambique pós-colonial.
Israel Carmel, proprietário da editora que tem o seu nome, é por sua vez um pioneiro na publicação de obras portuguesas em língua hebraica. Em 1993 deu à estampa uma antologia da obra de Fernando Pessoa, em 2000, "Meditações Sobre Ruínas" de Nuno Júdice e "Livro de Desassossego" de Fernando Pessoa, e em 2004 "Poemas de Alberto Caeiro".
De momento estão a ser traduzidas para hebraico mais duas obras de Pessoa, a publicar pela mesma editora.

Comentários